価格だけで翻訳会社を選んでいませんか?翻訳依頼時の「落とし穴」を事前に察知し、適切な翻訳会社に依頼しましょう!
クロスインデックスでは、平素から官公庁や上場企業からの翻訳、通訳、海外調査、外国人アンケート調査を受託しており、常に一流のサービスを心
掛けております。翻訳をご依頼されるお客様にぜひ知って頂きたいことを、豊富な業務経験をもとに取りまと
めました。
翻訳会社選定に携わるご担当者および決裁者の閲覧にご利用の際には、PDFバージョン(翻訳会社選びの7つのポイント)をご利用ください。
翻訳会社選びのための 見積もり依頼時の チェックポイント7 | 7つのポイント | ||||||
1. 見積り根拠は適切か | 2. 金額は最初から明らかか | 3. 適切な納期回答か | 4. 納品形態は希望どおりか | 5. 品質管理体制は確かか | 6. 翻訳者の質・量は十分か | 7. 納品後のフォローは確かか | |
上記の留意点および確認方法 |
誠意のある翻訳会社か電話での確認が必要です。 |
翻訳料金が最後まで出ないケースはめったにありません。 |
短すぎる場合、経験の少ない会社が受注目的で安請け合いしているケースあり。 |
安い単価を提示するために、納品形式を低レベル(テキストベタ打ちなど)に設定する会社も。 |
翻訳管理工程は多岐に渡ります。コーディネーターの体制、責任感、誠意が成果物および納期に影響します。 |
適切な専門性を持つ者に翻訳させていないこともあります。 |
納品物はすぐに利用したいものです。 |
御社および担当者に起こりうる損失 | コスト増 | コスト増 | 納期遅れ | 納期遅れ コスト増 |
納期遅れ 低品質 |
低品質 修正費用 修正時間 |
内部修正 |
クロスインデックスの対応 | 分かり易いお見積りで、お客様の期待を裏切りません。 | 原稿文字数ベースの見積りで、最初に金額を確定させ、お客様のコスト増加の不安を取り除きます。 | 世界141ヶ国、14,000名以上の翻訳者ネットワークによる24時間翻訳体制を組むことで、短納期を実現しています。 | お客様の要望をスマートに実現すべく、事前に納品形態の確認を入念に行います。 |
誠意ある翻訳コーディネーターが対応いたします。お電話で感じてください! |
141ヶ国、14,000名以上の翻訳専門家が在籍しております。 |
修正依頼があった場合、誠意をもってフォローいたします。 |
翻訳会社を価格のみで選ばれると、後からコスト増、納期遅れ、低品質、お客様自らの手直しの発生などの問題が出てきます。翻訳の成果物を対外的な目的に用いられる場合には、御社の信用失墜にもつながってしまいます。
翻訳会社の実績や、案件に適した専門性を持つ翻訳者の存在、翻訳コーディネーターの誠意、責任感、対応体制を見て、適切な翻訳会社に適切な価格で発注しましょう!
クロスインデックスは、上述の7つのチェックポイントをすべてクリアする自信と実績とがあります。 ご安心してご依頼ください。
お気軽にお問合せ下さい。 翻訳の見積依頼
ガバレッジ国 | 141 ヶ国 |
---|---|
エキスパート国籍 | 138 ヶ国 |
対応言語 | 340 言語 |
エキスパート | 14,369 名 |
海外提携企業 | 421 社 |